Datos personales

Mi foto
valencia, valencia, Spain
We are a Spanish family. Our first daughter is from Guiyang (Guizhou) orphange Social Welfare Institue. Her adoptión was in January of 2002: Tao Mei Fang (Marimei) one year old. And our second daughter is from Nanchang (Jiangxi) Orphanage Ganzhou, in February, 2006. Her name Zhang Xiang Rou (Carla), twenty seven months old.

miércoles, 14 de octubre de 2009

MEDIO SOCIAL Y RENDIMIENTO INTELECTUAL. UN ESTUDIO CON NIÑOS ADOPTADOS SOCIAL ENVIRONMENT AND INTELLECTUAL ..........DEFICIT COGNOCITIVO ACUMULATIVO

La investigación que aquí se presenta se enmarca dentro de los estudios acerca del efecto del medio social en el desarrollo intelectual en la infancia.

Se han evaluado con el WISC-R a 19 niños/as de edades comprendidas entre los 6 y los 11 años al comienzo del estudio. Se trata de niños/as que se encontraban al inicio de la investigación en centros de protección, debido al abandono familiar y a la negligencia principalmente. Son niños/as que han vivido en sus familias situaciones graves de carencias. Se ha evaluado a estos niños/as en dos momentos: por primera vez en el centro de protección, días antes de pasar a vivir en acogimiento familiar preadoptivo; la segunda vez, transcurrido al menos un año desde que iniciaron el acogimiento.

Los resultados reflejan en la primera medición un rendimiento bajo generalizable a la mayoría de los sujetos. En la segunda medición el rendimiento mejora significativamente.

PALABRAS CLAVE: Rendimiento intelectual, privación sociocultural, acogimiento preadoptivo.

ABSTRACT

The present study is set within the framework of research into the effect of the social environment on intellectual development during childhood.

Nineteen children, aged between six to eleven years old and in child-care centres at the beginning of this study, were evaluated with WISC-R. They had been placed there mainly because they had suffered negligence or had been abandoned, and had been living in extremely deprived circumstances. The children were evaluated twice: the first time, they were evaluated in the child-care centre a few days before moving into pre-adoption families; then, they were evaluated after at least a year had passed since the beginning of the pre-adoptive period.

The results of the first set of measurements indicate poor performance for most of the subjects. The second set of measurements indicate improved performance.

KEY WORDS: Intellectual performance, Sociocultural hardship, Preadoption

I. INTRODUCCIÓN

Los estudios sobre el desarrollo de niños que han vivido en situaciones de carencias socio-afectivas proporcionan una información de gran valor acerca del papel del medio social en el desarrollo infantil, pues ponen de manifiesto cómo esas carencias afectan al curso normal del desarrollo.

Este tipo de estudios ha focalizado su interés en diversas áreas del desarrollo, tales como la personalidad, la conducta, la interacción social, el lenguaje y también la inteligencia, ámbito en el que nos centraremos por ser éste el objeto de la investigación que se presenta.

Si el estudio de las repercusiones negativas de las carencias socio-ambientales en el desarrollo intelectual de los sujetos resulta de interés, el conocimiento de cómo se comportan estas repercusiones cuando mejoran sensiblemente las condiciones de vida de estos sujetos aún puede resultarlo más.

Cuando el objeto de estudio es demostrar que las carencias socio-ambientales provocan déficits en el rendimiento intelectual de los sujetos, suelen desarrollarse investigaciones con niños ingresados en centros de protección (que han vivido en sus familias de origen situaciones de carencias, y han pasado a vivir en un contexto institucional que no presenta las mismas características que una familia). Si el objetivo es proporcionar datos sobre las posibilidades de recuperación de los déficits intelectuales provocadas por carencias socio-ambientales, los estudios se realizan sobre niños que han sido adoptados y su ambiente ha mejorado sensiblemente en comparación con aquel en el que viven sus hermanos biológicos u otros niños de su misma extracción social.

Revisaremos en primer lugar algunos estudios acerca del rendimiento intelectual de los niños que viven en centros de protección y posteriormente trataremos sobre algunos estudios con niños adoptados.

Los niños acogidos en centros de protección son niños que, en su mayoría, han sufrido en sus familias de origen abandono afectivo y negligencia, e incluso malos tratos físicos y desnutrición. Aunque su situación mejora al ingresar en los centros de protección, las condiciones de estos centros nunca son tan favorecedoras como las de una familia que asuma su papel como tal.

Un estudio pionero en España sobre esta temática es el de López (1981), que evalúa el desarrollo de niños de entre 0 y 6 años que se encuentran institucionalizados en casas-cuna. Evaluados con la Escala Brunet-Lèzine, los sujetos de su investigación presentan un nivel mucho más bajo que los niños de la población española en general. "En concreto en una prueba en la que la media de la población es de 100, estos niños alcanzan solamente una puntuación media de 80" (López, 1981, 89).

En sus conclusiones, y después de analizar las características familiares de los niños y las del centro de acogida, López (1981) concluye que tanto un contexto como otro colocan al niño en una situación que denomina de desventaja biosociológica, pues ni los niños cuentan con figuras de apego adecuadas, ni su ambiente estimular se asemeja al de los niños normales.

Apisma-Gese (1981) evalúan con el WISC el rendimiento intelectual de 165 varones mayores de 8 años de una residencia de protección de menores y observan que tanto el CI total, como el CI manipulativo y el verbal se encuentran por debajo de la norma. En concreto, los subtest en los que se obtienen resultados por debajo de la media son: Información, Aritmética, Vocabulario, Cubos y Claves, es decir, tres subtest del factor verbal y dos del manipulativo.

Temprado y otros (1999) evalúan el nivel intelectual de 40 niños y niñas de edades comprendidas entre 1 y 15 años que viven en residencias de protección. Para los niños pequeños se emplea la escala Battelle y para niños de más de 4 años el test de Wechsler en sus versiones WPPSI y WISC-R, registrándose un alto porcentaje de casos con puntuaciones más bajas que las de la población normativa en todas las dimensiones evaluadas por los test.

En cuanto a los estudios con niños adoptados, encontramos dos líneas claramente diferenciadas. Por una parte existen una serie de estudios realizados en el ámbito norteamericano que se desarrollan con el objetivo de analizar la influencia de la herencia y el medio en el desarrollo intelectual de los sujetos, tratándose de muestras en las que los niños han sido adoptados siendo bebés. La otra línea de investigación está más orientada a mostrar las ventajas que la adopción puede producir en el desarrollo intelectual de los niños.

El estudio de la contribución de la herencia y del medio, o como clásicamente se denomina la polémica "nature/nurture" (naturaleza/crianza o educación), ha ido cobrando de nuevo interés en las últimas décadas. Plomin y De Fries (1998) señalan como uno de sus objetivos el determinar la "heredabilidad" de forma estadística, determinando en tantos por ciento el grado en que los factores genéticos contribuyen a la variabilidad de un carácter determinado en una población. Los estudios con gemelos idénticos, gemelos fraternos y niños adoptados suelen ser la principal fuente de información en los trabajos de esta índole, que se remontan en sus orígenes hasta 1928 con el estudio de Barbara Burks (Sternberg, 1989).

La adopción proporciona a los investigadores parejas de individuos que sin tener parentesco genético comparten un mismo ambiente familiar (padres e hijos adoptivos, niños y hermanos adoptivos); pero también permite comparar entre parejas de individuos que tienen parentesco genético, pero que no comparten el mismo entorno familiar (niños adoptados/hermanos biológicos, niños adoptados/padres biológicos). El trabajo de Scarr y Weinberg (1983), como el de Plomin y DeFries (1985), obtienen sus datos realizando este tipo de comparaciones referidas al CI. Sus resultados reflejan correlaciones más bajas entre el CI de los sujetos que sólo comparten el ambiente familiar que entre los sujetos que comparten únicamente parentesco genético. No es de extrañar que, aunque cada uno de estos autores ha desarrollado un proyecto de investigación distinto sobre niños adoptados, ambos confluyan en la defensa de la corriente teórica sobre el desarrollo humnano que, desde los años 70, se viene denominando "Genética de la Conducta" (Scarr, 1992). Desde esta corriente no sólo se defiende que la herencia resulta un importante factor explicativo del desarrollo intelectual y de las diferencias interindividuales en el mismo, sino que el efecto del entorno no puede anular las diferencias individuales debidas a la herencia. Scarr y Cater-Saltzman (1989) se apoyan para defender esta posición en que: "Los progresos realizados por los niños adoptivos y otros niños que han sido trasladados a entornos más favorables han sido mucho menos notables de lo que cabría esperar. El avance medio se encuentra entre los 5 y 10 puntos en el cociente de inteligencia, existiendo una gran variación individual por encima y por debajo de ese promedio" (Scarr y Cater-Saltzman, 1989, 1254).

Otro tipo de estudios de orientación bien distinta, aunque compartan con los anteriores la tipología de los sujetos, son los de Schiff y otros (1982) y Colombo y otros (1997), que se desarrollan fuera de la esfera norteamericana; en concreto el primero se realiza en Francia y el segundo en Chile. Ambos trabajos ponen de manifiesto las mejoras que los ambientes de las familias adoptivas provocan en el desarrollo intelectual de los sujetos. En esta misma línea Palacios y otros (1996) recogen información sobre el rendimiento académico y la competencia cognitiva de niños y adolescentes adoptados de la Comunidad Andaluza mediante informes de profesores y padres.

En el estudio de Schiff y otros (1982), si bien existen semejanzas con los otros estudios sobre adopción citados (especialmente en cuanto al tipo de muestras), se observa una orientación bien distinta. En primer lugar, no sólo se obtienen datos sobre el CI en los sujetos, sino también sobre rendimiento escolar; en segundo lugar, se controla una variable que en los otros estudios prácticamente resulta inexistente: la clase social a la que pertenecen las familias biológicas y las familias adoptivas de los niños. La información sobre la clase social de las familias, que se ofrece con todo detalle en la publicación, se obtiene a partir de la baremación cruzada del nivel de cualificación y profesión de los padres y madres de los niños que constituyen la muestra. El objetivo del estudio es comparar el CI y el rendimiento escolar de dos grupos de niños, uno formado por 32 niños abandonados desde el nacimiento y adoptados por familias de alto nivel sociocultural desde al menos los cuatro meses de edad, y otro formado por 20 niños, hermanos biológicos de esos niños adoptados o medio hermanos (la mayoría sólo por parte de madre) que habían permanecido en el hogar materno con un nivel sociocultural muy bajo.

Los resultados obtenidos en el WISC y en una prueba de inteligencia grupal revelan que los niños adoptados obtienen una media de CI superior a las de sus hermanos biológicos de 14 puntos. En cuanto al nivel escolar, valorado a partir del historial escolar de los niños, revela una superioridad en los niños adoptados aún mayor respecto a la observada al comparar sus CIs con los de sus hermanos biológicos, pues el porcentaje de fracaso escolar en los niños adoptados era del 15%, y en los hermanos biológicos del 56%.

La conclusión principal del estudio de Schiff y sus colaboradores es que el bajo nivel de CI y el fracaso escolar (muy vinculados entre sí) estan más relacionados con el nivel sociocultural de los padres que con los genes que ellos transmiten. De esta forma los autores franceses cuestionan el alto índice de heredabilidad que los autores norteamericanos antes citados otorgan al desarrollo intelectual de los sujetos y, como señala Kamin (1990), dan respuesta a una cuestión que la posicion genetista de Jensen suscitó: "¿cuánto podemos mejorar el CI y el rendimiento académico?".

En el estudio de Colombo y otros (1992) se evalúa el CI (empleando el WISC) en tres grupos de sujetos de edades comprendidas entre 6 y 12 años que tenían en común haber sufrido un episodio de desnutrición entre el año y los 16 meses de edad. Los sujetos se dividen en tres grupos: a) 16 sujetos que fueron adoptados por familias de clase media o media-alta, b) 8 niños institucionalizados escolarizados en la escuela local y c) 11 niños que regresaron con sus familias biológicas después de ser atendidos en un centro nutricional, viviendo en situaciones precarias.

El objetivo de este estudio era comprobar si, como se venía defendiendo tradicionalmente, la desnutrición produce un efecto negativo e irreversible en el desarrollo normal del sistema nervioso. Colombo y sus colaboradores plantean que por sí sola la desnutrición no constituye una variable explicativa, pues casi siempre está asociada a la pobreza y a otros factores biológicos, emocionales y cognitivos importantes para un desarrollo normal. Por ello su diseño de investigación pretendía, al contar con el grupo a), aislar la variable "desnutrición" de las otras variables citadas.

Los datos obtenidos en esta investigación revelan que los niños con mejores puntuaciones en el CI eran los del grupo a), le seguían los del grupo c) y los de perores puntuaciones eran los del grupo b). En concreto, el CI de los niños adoptados presentaba un rango normal, siendo 15 puntos superior al de los niños institucionalizados y 13 puntos por encima del de los niños que vivían con su familia biológica. Las diferencias resultaron significativas estadísticamente tanto respecto al CI total, como en el CI verbal, especialmente en los subtest de "Comprensión", "Semejanzas" y "Vocabulario". También se señala que las puntuaciones más bajas en los tres grupos de sujetos se recogieron en los subtest de "Aritmética", "Información" y "Dígitos". Estos datos conducen a Colombo y sus colaboradores a concluir lo siguiente:

  1. La adopción, con el enriquecimiento afectivo y ambiental que conlleva, influye decisivamente y de forma positiva en el crecimiento intelectual de los niños, y muy especialmente en su capacidad de comprensión verbal, conceptualización, pensamiento abstracto y expresión verbal, y esto a pesar de sus condiciones iniciales de desnutrición.

  2. El bajo rendimiento de todos los niños (incluidos los adoptados) en determinadas habilidades en las que la memoria parece tener especial relevancia podría explicarse por un déficit cognitivo específico resultante de la desnutrición, que no se recupera a pesar de las buenas condiciones ambientales de crianza.

En el estudio de Palacios y otros (1996) se comparan cuatro grupos de sujetos: adoptados, sus compañeros de clase, niños de la zona de origen de los adoptados y niños institucionalizados. Respecto al rendimiento académico y la motivación por el aprendizaje, los datos de este estudio muestran que el grupo de niños adoptados no difiere de sus compañeros de clase, según el criterio de sus profesores. Además las puntuaciones que los profesores otorgan a las competencias cognitivas de los niños en el aula (curiosidad hacia el aprendizaje, creatividad, atención sostenida, etc.) son buenas, aunque más bajas en el caso de los niños de adopciones especiales o que habían sufrido maltrato o institucionalización prolongada.

Considerando conjuntamente los resultados y las interpretaciones de los mismos que se han ido comentando a lo largo de esta introducción, podemos extraer la siguiente conclusión general: en el desarrollo intelectual de los individuos intervienen múltiples factores; entre ellos la herencia genética de los progenitores puede jugar un papel importante, pero variables más biológicas que genéticas (como la nutrición/desnutrición) y variables relacionadas con el nivel sociocultural del entorno en el que los individuos se desarrollan tienen un papel incuestionable.

Ese papel crucial que juega el entorno social en el desarrollo intelectual de los sujetos precisamente es el que permite explicar dos procesos distintos: el implicado en el retraso e inmadurez en el desarrollo intelectual de los niños con carencias socio-ambientales y el relacionado con la recuperación y la normalización en el desarrollo intelectual de los niños adoptados.

Aunque existen evidencias sobre mejoras en los niveles de rendimiento intelectual de los niños adoptados en comparación con sujetos de su mismo origen no adoptados, es preciso señalar que no parece existir acuerdo en cuanto a la magnitud de las mismas (no más de 5-10 puntos en el CI y con mucha variabilidad defiende Scarr, 14 puntos observan Schiff y sus colaboradores, y hasta 15 puntos se registran en el estudio de Colombo); tampoco parece que todas las habilidades mentales que incluimos en el cociente intelectual sean igualmente permeables al efecto de la mejora ambiental (Colombo encuentra más resistencia en habilidades vinculadas a la memoria).

El estudio que se presenta recoge los dos temas de los que se ha tratado en esta introducción, pues tiene un doble objetivo: por una parte observar el efecto de las carencias socio-ambientales, provocadas por las situaciones de abandono y negligencia familiar, en el desarrollo intelectual de los sujetos, y por otra analizar la capacidad de recuperación de estos sujetos cuando sus condiciones familiares mejoran sensiblemente. Para estos fines la investigación se ha realizado evaluando el rendimiento intelectual de un grupo de niños que se encontraban en situación de protección, ingresados en centros de acogida debido en su mayoría al abandono o a la incapacidad de sus familias para hacerse cargo de ellos y que posteriormente pasaron a situación de acogimento preadoptivo. La evaluación del rendimiento intelectual (a través del WISC-R) de estos sujetos se ha realizado justo antes de ingresar en la familia de acogida, y de nuevo al menos un año después de producirse el acogimiento. La originalidad del trabajo que se presenta radica fundamentalmente en que se obtienen datos que proceden directamente de los propios sujetos, a diferencia de otros trabajos que hacen referencia al nivel intelectual de los niños adoptados empleando información indirecta, siendo los padres adoptivos los que informan sobre la presencia de trastornos del desarrollo (Amorós, 1987; March, 1993), problemas de aprendizaje (García,1997) y rendimiento intelectual (Ferrá, 2000).

La variable "rendimiento intelectual" se ha estudiado en un marco más amplio de investigación (DGES PS96-0700), en el que se ha llevado a cabo el seguimiento y asesoramiento de estos acogimientos familiares en colaboración con el Servicio de Atención al Niño de la provincia de Málaga, lo que ha supuesto un contacto continuado con los niños y sus familias durante el periodo de estudio. Esta peculiaridad explica que el tamaño de la muestra no sea tan extenso como hubiéramos deseado para el objetivo concreto que nos ocupa.

II. MÉTODO

Sujetos

Se ha evaluado el rendimiento intelectual de 19 niños y niñas de edades comprendidas, al inicio del estudio, entre los 6 y 11 años, 9 de los cuales eran niños y 10 niñas, ninguno de ellos presentaba discapacidad física, psíquica o sensorial. Todos se encontraban al comenzar la investigación en situación de protección, viviendo en centros de acogida de la provincia de Málaga. Los motivos del desamparo eran diversos, pero en general en la mayoría de los casos la orden de desamparo fue dictada debido al abandono familiar y la negligencia, y en algunos casos también se registraron malos tratos y abusos sexuales.

Aunque existen variaciones en cuanto a la historia familiar de estos niños, lo cierto es que todos ellos han vivido durante un período prolongado de su infancia (mínimo hasta los 5 años, máximo hasta los 8) en sus familias de origen, familias con niveles socioculturales muy bajos, con grandes carencias en los cuidados cotidianos (alimentación, salud e higiene), con una escolarización deficiente o ausente. Todos los sujetos tienen en común también haber vivido en una institución de acogida, la mayoría durante un período no inferior a un año (ver tabla 1). La duración media del periodo de institucionalización de los niños de la muestra es de 2 años. Otra característica común es que todos los sujetos pasaron a vivir en una familia en situación de acogimiento preadoptivo y, 16 de los sujetos permanecieron en esta situación al menos durante un año (ver en tabla 1 período de acogimiento). La duración media del período de acogimiento hasta la finalización del estudio fue de 16 meses.

Las familias de acogida son 16 en total, pues 3 familias acogieron a parejas de hermanos biológicos. En su mayoría las familias acogedoras pertenecen a un nivel sociocultural medio o bajo. El nivel sociocultural se ha estimado considerando conjuntamente el nivel de estudios y la profesión de cada padre y madre adoptivos, utilizando el "Cuestionario de Indice de Características de Estatus" (I.C.S.) que proponen Martínez, Burgaleta y Fernández en Díaz-Aguado (1986). Las puntuaciones obtenidas para cada familia se han agrupado en tres niveles: 0-3 correspondiente a clase social baja, 3,1-6 para la clase social media y 6,1-9 para clase social alta. Las familias de acogida de nivel sociocultural bajo constituyen el 53% de la muestra, el 37% son de nivel medio y el 10% de nivel alto.

Tabla 1. Características de los sujetos

Instrumentos

La evaluación del rendimiento intelectual de los niños se llevó a cabo utilizando el WISC-R. Se trata del test que habitualmente se emplea en trabajos que, como el que aquí se presenta, pretenden evaluar el nivel intelectual sea de sujetos que han vivido situaciones de carencia sociocultural, sea de sujetos adoptados (ver investigaciones citadas en la introducción). Asumimos la crítica que se hace a este test, y que creemos generalizable a la mayoría de las pruebas que proporcionan un cociente intelectual, crítica que fundamentalmente advierte sobre la contaminación cultural y verbal de la prueba y acerca de la influencia de la escolarización en el rendimiento de no pocos subtest. No obstante, pensamos que precisamente por ello, puede ser útil para valorar en los niños que constituyen nuestra muestra destrezas cognitivas que se demandan en el entorno escolar y que los niños deberán desarrollar para que su adaptación social sea plena.

Procedimiento

El WISC-R se empleó en dos momentos de la investigación: la primera vez días antes de que los niños, ingresados en centros de protección, pasasen a vivir con las familias en situación de acogimiento preadoptivo; la segunda vez transcurridos al menos 12 meses del acogimiento. Los sujetos de la investigación eran asignados a un investigador del grupo de trabajo, y este era el que realizaba tanto la primera medición (en la institución de acogida), como la segunda (en el hogar de acogimiento familiar). De los 19 niños/as que componían la muestra inicialmente, a 3 sujetos no fue posible realizarles la segunda medición debido en dos casos (pareja de hermanos) al traslado de localidad de la familia, y en un caso al fracaso del acogimiento; de ahí que figuren en la variable edad de la segunda medición (tabla 1) con las siglas M.E., mortandad experimental.

Hipótesis

Al diseñar esta investigación partíamos de unas hipótesis bastante generales que a su vez nos suscitaban preguntas más concretas. Estas hipótesis y las cuestiones que surgieron a partir de ellas son las siguientes:

  1. Se espera que en la primera medición los niños de la muestra presenten déficits en el rendimiento intelectual, déficits ocasionados por las carencias estimulares vividas a lo largo de su infancia. Pero, ¿cuánto déficit?; y ¿en qué aspectos del rendimiento intelectual serán más destacables esos déficits?.

  2. Suponemos que en la segunda medición, transcurrido al menos un año de acogimiento familiar, los niños de la muestra presentarán un cierto nivel de recuperación en su rendimiento intelectual. Pero, ¿cuánto incremento podemos esperar en su CI?, ¿observaremos una mejora generalizada en el rendimiento intelectual?, o ¿la recuperación se observará más en unas habilidades cognitivas que en otras?

III. RESULTADOS

Se presentan en primer lugar los datos relativos a la evaluación de la inteligencia de los sujetos en la primera medición, antes de iniciarse el acogimiento, y a continuación los obtenidos en la segunda medición, al menos un año después del acogimiento.

Tabla 2. Puntuaciones del WISC-R en la 1ª medición

(1) El ámbito de las puntuaciones típicas va de 1 a 19 puntos; tal y como se indica en el manual se considera dentro de la normalidad a las puntuaciones típicas que se encuentran 3 desviaciones típicas por encima y 3 desviaciones típicas por debajo de la media (10 puntos), es decir, entre 7 y 13 puntos. En la tabla hemos sombreado aquellas puntuaciones típicas que se encuentran 3 desviaciones típicas por debajo de la media, es decir inferior a 7 puntos.

(2) Se han sombreado los CIs inferiores a 85 por ser una desviación típica por debajo de la media.

Como puede observarse en la tabla 2 las puntuaciones en el CI total alcanzadas por los sujetos en la primera medición son bajas en relación con las de la población normal.

De los 19 sujetos que componen la muestra, 14 obtienen puntuaciones inferiores a 85 (ver puntuaciones sombreadas en la tabla 2); por tanto, sus puntuaciones se encuentran al menos una desviación típica por debajo de la media (100). Hay que destacar que en 7 sujetos registramos puntuaciones extremadamente bajas (entre 48 y 65 puntos).

Por tanto parece claro que la carencia de estimulación a la que han estado sometidos estos sujetos durante buena parte de su infancia ha dejado huella en su rendimiento intelectual.

Si analizamos estadísticamente los datos relativos a los CIs Verbal y Manipulaivo (CIV y CIM) encontramos que la diferencia entre estas puntuaciones no resultan significativas estadísticamente (prueba de rangos de Wilcoxon, z = -1,551, p = .121). En función de los datos que nos proporciona este análisis estadístico cabría interpretar que el efecto de las carencias ambientales de los sujetos de la muestra no se manifiesta diferencialmente en un factor más que en otro. Sin embargo, hay que tener en cuenta ciertas consideraciones que comentamos a continuación.

En primer lugar hay que tener en cuenta que para que la discrepancia entre CIV y CIM sea indicativa de diferencias en la capacidad para manejar distintos tipos de información, la distancia necesaria entre ambos CIs debe ser de 12 puntos (Kaufman, 1982). Al analizar los datos de las puntuaciones obtenidas por los sujetos en los CIV y CIM (presentadas en la tabla 2) se observa que sólo en 3 casos (16%) existe una superioridad del CIV sobre el CIM superior a 12 puntos, mientras que son 8 los sujetos (42%) que presentan una superioridad en el CIM igual o mayor de 12 puntos respecto al CIV.

En segundo lugar, registramos 7 sujetos (37%) con puntuaciones extremadamente bajas en el CIV (entre 49 y 65 puntos), mientras que en el CIM son 5 los sujetos (26%) con este tipo de puntuaciones inferiores a 65, aunque la puntuación más baja es de 52.

A la vista de estas consideraciones creemos que aunque estadísticamente no resulten significativas las diferencias entre el factor verbal y el manipulativo, es interesante tener en cuenta que el 42% de los sujetos de la muestra presentan un rendimiento mejor en tareas que evalúan organización perceptiva (CIM) que en tareas que evalúan comprensión verbal (CIV),mientras que sólo el 16% de los sujetos muestran un predominio de la habilidad verbal sobre la manipulativa.

Para finalizar con el análisis de los resultados obtenidos en la primera medición comentaremos los datos referidos a las puntuaciones registradas en cada uno de los subtest que componen el WISC-R.

En la tabla 2 se han sombreado aquellas puntuaciones que, como se indica en el manual del test, resultan significativamente inferiores a la media, es decir, 3 puntuaciones típicas por debajo de la media (10); por lo que todas las puntuaciones inferiores a 7 se consideran deficitarias.

En general, en todos los subtest del WISC-R observamos algún sujeto con puntuaciones deficitarias. No obstante, en los subtest donde registramos mayor cantidad de sujetos con bajas puntuaciones son: Información y Aritmética (11 sujetos, 58%), Semejanzas, Vocabulario, Historietas y Cubos (10 sujetos, 53%).

De nuevo llama la atención que de los 6 subtest en los que mayoritariamente tienen déficits los sujetos, 4 de ellos corresponden al factor verbal.

Partiendo del análisis que Kaufman hace acerca de las habilidades cognitivas que se evalúan en los subtest del WISC-R, podemos señalar lo siguiente en relación a los subtest en los que los sujetos de la muestra se muestran mayoritariamente deficitarios:

  1. Tanto "Información", como "Aritmética" y "Vocabulario" se ven notablemente influidos por el conocimiento adquirido socioculturalmente.

  2. Los subtest de "Semejanzas" y "Cubos" requieren que los sujetos pongan en juego principalmente habilidades de abstracción, en el primero de ellos aplicadas a los conocimientos sobre la realidad y el lenguaje, y en el segundo aplicadas a las características perceptivas de los objetos.

  3. El subtest de "Historietas" evalúa fundamentalmente la capacidad de secuenciación temporal; pero hay que destacar que siendo un subtest incluido en el factor manipulativo, posee una importante carga verbal, pues es evidente que la mediación lingüística facilita el razonamiento para ordenar las viñetas que representan la historia.

  4. Los subtest de "Semejanzas" y "Vocabulario" son los que más claramente evalúan el conocimiento lingüístico de los sujetos.

Estos datos nos conducen a pensar que las carencias culturales que han sufrido los sujetos de nuestra muestra los colocan en una situación de desventaja en cuanto a los conocimientos de que disponen; pero esas carencias no influyen únicamente en este terreno, sino que afectan también a su nivel lingüístico (ver también González y otros, 2001) y a sus habilidades de secuenciación temporal y abstracción.

En cuanto a los resultados obtenidos en la segunda medición, la primera observación que podemos realizar, a la vista de los datos sombreados en la tabla 3, es que ha descendido sensiblemente la frecuencia de sujetos que obtienen puntuaciones por debajo de la media. Si al analizar los datos de la primera medición eran 14 sujetos (74%) los que obtenían una puntuación de CI inferior a 85, en la segunda medición ya sólo son 8 (50%). También apuntábamos que en la primera medición se registraban 7 sujetos (37%) con puntuaciones muy bajas (inferiores a 65), sin embargo en la segunda medición son sólo 2 sujetos (12%) los que no alcanzan dicha puntuación.

Tabla 3. Puntuaciones en el WISC-R en la 2ª medición

(1) El ámbito de las puntuaciones típicas va de 1 a 19 puntos; tal y como se indica en el manual se considera dentro de la normalidad a las puntuaciones típicas que se encuentran 3 desviaciones típicas por encima y 3 desviaciones típicas por debajo de la media (10 puntos), es decir, entre 7 y 13 puntos. En la tabla hemos sombreado aquellas puntuaciones típicas que se encuentran 3 desviaciones típicas por debajo de la media, es decir inferior a 7 puntos.

(2) Se han sombreado los CIs inferiores a 85 por ser una desviación típica por debajo de la media.

Los resultados acerca del CI total en esta segunda medición reflejan un incremento de puntuación que afecta a la mayoría de los sujetos evaluados (ver representación en el gráfico 1).

Gráfico 1: Puntuaciones CITotal Pretest-Postest

Los datos obtenidos dan lugar a que, al aplicar la prueba de rangos de Wilcoxon, resulten significativas las diferencias en las puntuaciones de CI de los sujetos al comparar la primera medición con la segunda (ver tabla 4). Hay que destacar que si bien el incremento en el CI de los sujetos es significativo, también resulta bastante heterogéneo. Como puede observarse en la tabla 5 el aumento mayor asciende a 54 puntos, pero también hay algunos casos en los que se no se registran mejoras, e incluso desciende la puntuación, siendo el mayor descenso de 11 puntos.

Sin olvidar la heterogeneidad de las puntuaciones (ver el dato sobre la desviación típica en la tabla 4 obtenida al comparar las diferencias en el CI de los sujetos entre la primera y la segunda medición), resulta interesante constatar que la media de incremento en el CI de los sujetos es casi de 12 puntos (ver también tabla 4).

Tabla 4. Significación, medias y desviaciones típicas de las diferencias entre la primera y segunda medición en el CIVerbal, CITotal y CIManipulativo.

*p<.05 **p<.01

Tabla 5. Diferencia entre los CIs de la 1ª y 2ª medición

Al analizar los datos referidos al los CIs verbal y manipulativo, observamos que las medias de los incrementos son un poco más bajas que en el CI total (9,6 para el CI verbal y 10,4 para el manipulativo), registrándose de nuevo unas desviaciones típicas muy altas, mayor en el manipulativo (18) que en el verbal (11); no obstante debido a que el incremento en las puntuaciones de los dos CIs es bastante generalizado, resultan significativas las diferencias entre la primera y la segunda medición.

En cuanto a las diferencias en las puntuaciones típicas obtenidas en cada uno de los subtest del WISC-R entre la primera y la segunda medición, únicamente resultan significativamente superiores las de los subtest de "Aritmética" y "Figuras Incompletas", tendiendo a la significación "Información" y "Semejanzas" (ver tabla 6).

Tabla 6. Significación de la diferencia entre las puntuaciones típicas de la primera y segunda medición en algunos subtests del WISC-R.

*p<.05 **p<.01

Al comparar los datos de las puntuaciones sombreadas (inferiores a la media significativamente) en los subtest de la primera y la segunda medición (ver tablas 2 y 3), se hace imprescindible tener en cuenta que los tres sujetos últimos de la tabla no han podido ser evaluados, por lo que no disponemos de datos sobre su evolución. Excluyendo a estos sujetos, las mejoras en algunos subtest resultan más relevantes que en otros; las mejoras más importantes, considerando éstas como las que indican que los sujetos han incrementado sus puntuaciones hasta el punto de no resultar inferiores a la media, se observan en dos subtest principalmente: "Aritmética" y "Semejanzas". En el primero de ellos son 6 los sujetos (37%) que incrementan su puntuación hasta llegar a ser normal, en el segundo lo hacen 5 (31%).

Si tenemos en cuenta el análisis de Kauffman acerca de las habilidades que evalúan los subtest del WISC-R, podemos hacer las siguientes consideraciones: el subtest de "Aritmética" evalúa fundamentalmente habilidades de computación y razonamiento numérico, y está sujeto a la influencia del aprendizaje escolar; mientras que el subtest de "Semejanzas" requiere principalmente pensamiento lógico-abstracto (categorización y conceptualización verbal), y está más vinculado a la experiencia que al aprendizaje escolar.

Parece por tanto que las habilidades más sensibles al cambio experimentado por los sujetos respecto a su entorno socioafectivo son tanto aquéllas que están sujetas a la mejora de su escolarización como a la mejora de su experiencia. Sin embargo, otras habilidades de carácter marcadamente lingüístico como la que evalúa el subtest de "Vocabulario", o de abstracción perceptiva y secuenciación temporal, evaluadas por otros subtests parecen más resistentes al cambio, o al menos podemos interpretar que requieren más tiempo para que resulten sensibles al mismo.

IV. DISCUSIÓN

Trataremos en este apartado de dar respuesta a las cuestiones que se plantearon en las hipótesis, así como de reflexionar sobre algunos aspectos que nos permitan interpretar los resultados obtenidos. Si bien consideramos interesante comparar nuestros datos con los de otras investigaciones similares, este propósito se ve limitado por la escasez de trabajos que ofrecen datos del rendimiento intelectual de los niños tanto en una situación inicial de carencias estimulares como en otra situación posterior ocasionada por la integración de los mismos en un entorno familiar más favorecedor.

En respuesta a la cuestión de cuánto déficit presentarían los sujetos de la muestra en el rendimiento intelectual en el momento de la primera medición, se puede apuntar que, según los resultados obtenidos, el 74% de los sujetos obtienen puntuaciones inferiores a 85 en su CI; de éstos, el 37% alcanzan puntuaciones extremadamente bajas, no superiores a 65 puntos.

Respecto a los aspectos del rendimiento intelectual que presentan más déficit hay que señalar, en primer lugar, que de acuerdo con la bibliografía relativa al tema, los sujetos presentan mejor rendimiento en el CI manipulativo que en el verbal. En segundo lugar, respecto a las puntuaciones obtenidas en los diferentes subtests que componen la prueba, hay que destacar que son numerosos los subtests en los que más del 50% de los sujetos puntúan por debajo de la media: Información y Aritmética (58%), Semejanzas, Vocabulario, Historietas y Cubos (53%). Por tanto, podemos afirmar que las habilidades cognitivas afectadas en estos niños son muy variadas. Estos datos confirman en gran parte los que proporcionan Apisma-Gese (1981); aunque sus resultados incluyen entre los subtest deficitarios el de Claves y no el de Semejanzas , y en nuestros datos el rendimiento en el subtest de Claves presenta una ejecución prácticamente normal.

En cuanto a las mejoras que se han producido respecto al rendimiento intelectual de los sujetos en la segunda medición, trascurrido al menos un año de acogimiento familiar, lo más destacable es que ha descendido notablemente el porcentaje de sujetos que alcanzan puntuaciones extremadamente bajas ( de 37% a 12%). En cuanto al incremento medio observado en el CI (12 puntos), nuestros resultados confirman sólo parcialmente las predicciones del trabajo de Scarr y Cater-Salzman (1989), citado en la introducción. Por una parte, el incremento medio en nuestro estudio es superior al que estos autores encuentran en su investigación (entre 5 y 10 puntos) , por otra parte nuestros datos coinciden con los de ellos en cuanto a la gran variación individual por encima y por debajo de ese promedio.

En cuanto a las habilidades cognitivas que mejoran en la segunda medición hay que señalar que el rendimiento de los sujetos, tanto en el componente verbal como en el manipulativo, resulta superior en comparación con la primera medición. Respecto al rendimiento en los subtests en esta segunda medición, lo más relevante son las mejoras en Aritmética y Semejanzas. En una primera interpretación, la mejora en el subtest de Aritmética podríamos atribuirla a la normalización escolar de estos niños. Sin embargo, hay que tener en cuenta que en el periodo de institucionalización los niños ya asistían de forma regular a la escuela, y su rendimiento era deficitario en este área, lo que nos conduce a pensar que no sólo la normalización escolar es la que ocasiona las mejoras, sino que el apoyo familiar a la escolarización que tiene lugar en la mayoría de los casos de acogimiento familiar parece influir decisivamente. En cuanto a las mejoras en el subtest de Semejanzas, debidas a un mejor desarrollo de las capacidades de categorización y de conceptualización verbal de los niños, podríamos atribuirlas al enriquecimiento experiencial que conlleva su integración en un ambiente familiar normalizado.

Para finalizar, hay que tener en cuenta que las conclusiones deben considerarse con cautela a la hora de generalizarlas a otros niños en esta situación. Como en la mayoría de los estudios con niños adoptados, la muestra no es muy amplia, y se caracteriza por su variabilidad en ciertos factores tales como, edad de acogimiento, tiempo de institucionalización, carencias vividas, niveles de escolarización, tiempo de permanencia en la familia. Como señalan Simmel y otros (2001) esta es una de las limitaciones propias de los estudios sobre adopción, que resulta difícil de superar si se tiene en cuenta la situación real del acogimiento y la adopción en nuestro entorno.

V. REFERENCIAS

AMORÓS, P. (1987) La adopción y el acogimiento familiar. Barcelona: Narcea.

APISMA-GESE (1981) Marginación social del menor: origen, situación y alternativas. Alicante: C.A.M.

COLOMBO, M., DE LA PARRA, A. y LÓPEZ, I. (1992) Intelectual and Physical outcome of children undernourished in early life is influenced by later envorimental conditions. Developmental Medicine and Child Neurology, 34 , 611-622.

DÍAZ-AGUADO, M.J. (1986) El papel de la interacción entre iguales en la adaptación escolar y el desarrollo social. Madrid: Centro Nacional de Investigación y Documentación Educativa.

FERRÁ, P. (2000) El estilo educativo parental y su relación con el desarrollo psicosocial del niño en familias adoptivas.Bienestar y protección infantil, v, 3, 37-55.

GARCÍA, A. (1997) Variables relevantes en el acogimiento familiar preadoptivo. Tesis doctoral sin publicar. Universidad de Murcia.

GONZÁLEZ A.M., QUINTANA, I, BARAJAS, C., LINERO, M.J., GOICOECHEA, M.A., FUENTES, M.J. FERNÁNDEZ, M. y DE LA MORENA, M.L.. (2001) Medio social y desarrollo del lenguaje: un estudio con niños adoptados. Revista de Psicología General y Aplicada, 54 (3), 515-529.

KAMIN, L. (1990) Estudios con niños adoptados, En: H. J. Eysenck y L. Kamin, La confrontación sobre la inteligencia. ¿Herencia-ambiente?. Madrid: Pirámide, 157-171. (Intelligence: The battle for the mind. Amsterdam: Multimedia Publications, Inc. 1984)

KAUFMAN, A. S. (1982) Psicometría razonada con el WISC-R. Mexico: El Manual Moderno.(Intelligent Testing with the WISC-R. Londres: John Wiley and Sons, Inc. 1979.

LÓPEZ, F. (1981) Niños en casas cuna. Infancia y Aprendizaje,16, 81-94.

MARCH, M. (1993) La adopción en Mallorca. Una investigación evaluativa. Palma de Mallorca: Universitat des Illes Baleares.

PALACIOS, J., SÁNCHEZ, Y., y SÁNCHEZ, E. (1996) La adopción en Andalucía. Sevilla: Junta de Andalucía.

PLOMIN, R. y DEFRIES, J. C. (1985) Origings of Individual Differences in Infancy. The Colorad Adoption Project. Nueva York: Academic Press.

PLOMIN, R. y DEFRIES, J. C. (1998) Genética y cognición. Investigación y Ciencia, 12, 60-67.

SCARR, S. (1992) Developmental theories for the 1990s: Development and individual differences. Child Development, 63, 1-19.

SCARR, S. y CARTER-SALTZMAN, L. (1989) Genética e inteligencia. En: R. J. Sternberg, Inteligencia humana, IV.Barcelona: Paidós, 1251-1394.

SCARR, S. y WEINBERG, R. (1983) The Minnesota Adoption Studies: genetic differences and malleability. Child Development, 54, 260-267.

SCHIFF, M. DUYME, M., DUMARET, A. y TOMKIEWICZ, S. (1982) How much could we boost scholastic achievement and IQ scores? A direct answer from a French adoption study. Cognition, 12, 165-196.

SIMMEL, C., BROOKS, D., BARTH, R. y HINSHAW, S. (2001) Externalizing symptomatology among adoptive youth: prevalence and preadoption risk factors. Journal of abnormal child psychology, 29, 1, 57-69.

SKUSE, D. H. (1993) Extreme deprivation in early childhood. En C. Bishop y K. Mogford (Ed.) Language development in exceptional circunstances. Londres: LEA.

STERNBERG, R. J. (1989) Inteligencia humana, IV. Barcelona: Paidós. (Handbook of Human Intelligence. Cambridge: Cambridge University Prees. 1982.

TEMPRADO, M. D., ORTEGA, L. y MARTÍNEZ, M. J. (1999) El desarrollo cognitivo-intelectual de los menores en residencias de protección. En A. López, G. Pons y M. A. Cerezo (Dirs.) El valor del buen trato a la infancia: coste humano, social y económico del maltrato. Actas del V Congreso Estatal sobre Infancia Maltratada. Valencia.

URRA, J. y CLEMENTE, M. (coord.) (1997) Psicología jurídica del menor. Madrid: Fundación Universidad Empresa.

VALVERDE, J. M. y FERNANDEZ, J. (1986) Adopción e inteligencia. Informes de Psicología, 5. 155-182.


CARTAS DESDE EL CORAZON DE CHINA(CONTACTO FAMILIA BIO Y ADOPTIVA)

Esta historia real como la vida misma tenemos que agradecer el hecho de compartirla con todos nosotros a la familia Mudd,que muy amablemente me ha autorizado a poder al día de hoy colgarlo en este blog para dejarlo al alcance de todos vosotros.Ha sido el trabajo de aproximadamente un mes más o menos,pero se ha logrado con exito que podais disfrutar tanto de la traducción gracias a Mar una expecial amiga,a Rosa otra amiga estupenda y a Silvia Lopez que muy amablemente a participado dedicando parte tambien de su preciado tiempo,ese tiempo que valoramos todos los que sabemos que gracias a estas personas luego podemos empaparnos de todo lo enriquecedor en torno a los orígenes de nuestr@s hij@s,porque nuestr@s hij@s crecen y a veces no nos damos cuenta hasta que a llegado el momento........un gracias muy especial a todos los que van por delante de nosotros y nos habren la puerta de su intimidad para cultivar nuestras vidas.Estas cartas son el acto visible de la unión y cruce de correspondencia entre dos familias.la familia adoptiva: familia Mudd(EEUU) y la familia biológica china.Adentraros en su lectura y disfrutar de ellas...........tras de ello ,esta gran familia me ha escritodando su beneplacito para despejar las dudas que os surjan y que ahora os podeis plantear....todas vuestras dudas,inseguridades,deseo de aprender de los que ya han pasado por ello etc........lo podeis plasmar ahora con vuestras interrogantes.Quien sepa ingles que me las mande en ingles y a su vez puestas en castellano tambien.Y quien sepa castellano pues que me las mande en castellano y se hará lo que se pueda,pero toda una seleccion de ellas las enviaré a la familia para que con su colaboracion nos responda como así se ha ofrecido.Luego las respuestas se colgaran en el blog para todos.Podeis mandar la informacion a las listas que deseeis y asi en el plazo de una o dos semanas las recopilo y las envio.El email: meiycarlaxiangrou@gmail.com Bueno os dejo con la lectura de las cartas:
Esta es la historia de la familia Mudd. Tengo su permiso para compartirla con otras familias adoptivas. Es algo largo y confuso, pero la mejor forma de entenderlo es leyéndolo en el siguiente orden. Tomaros unos 30-45 minutos en calma para leer las cartas según el orden:1.- introducción historia Ricki2.- cara a cara3.- Cartas en orden cronológico: 08/04/02-09/10/02-14/01/03-20/01/03-19/10/03-13/12/05-12/01/064.- El epílogo no tiene nada que ver con lo que es la historia en sí, leedlo si queréis. He telefoneado al padre adoptivo algunas veces desde que recibí su historia, sólo para hacerles algunas preguntas.Disfruta. Es una lástima que no se haya hecho una película sobre esta historia…
1ºPRIMERA:
(JiangNan nombre con el que la adoptaron,,, Mengting,, su nombre chino)China,, 08 de abril de 2002Queridos padre, madre y hermanas pequeñas de Qu JiangNan. Cuando he cogido el bolígrafo para escribir esta carta, siento que mi corazón se rompe, pero cuando pienso que puede ser leída por nuestra pequeña Mengting, nuestro miembro de la familia a quien más echamos de menos, me siento nerviosos y agradecido. Agradecido a los padres americanos de JiangNan. Gracias por haber cuidado de Jiangnan durante todos estos años. Mi pequeña Mengting, puedo decirte ahora que somos tu familia más directa desde el moemtno en que naciste, tu madre y tu padre biológicos y tus abuelos te han amado mucho. No sé si te acordarás, pero tenías un apodo, RongRong,, "como una rosa". Este nombre viene de tu abuelo. Cuando tenías 3 años, una de tus tías te dio el bonito nombre de MengTing. Los miembros de tu familia en Chian son, tu madre y padre biológicos, tu hermano de 9 años, tus abuelos, dos tías (por parte de tu padre) y sus hijos, tus pequeños primos. Todos los miembros de tu familia china te aman profundamente, pequeña Mengting. Te echamos de menos dia y noche y esperamos tu felicidad en la lejana América. Esperamos que seas una buena estudiante para que tengas un buen futuro. Nos gustaría recordarte que no debes malgastar tu tiempo en pensamientos de tus orígenes y dejes de lado tus estudios. Tu familia de origen te echará de menos para siempre. Mi pequeña TingTing, por escucha las palabras de tus padres americanos. Debes saber que cada días de tu vida estás disfrutando del amor y del cuidado desinteresado de tus padres americanos. Ellos te han cuidado durante estos años que es mucho más de lo que tu familia de aquí te ha ofrecido. Nos sentimos apenados y culpables, por eso esperamos que en ese país extranjero tan lejano, seas una obediente y agradecida hija. Tu felicidad y tu salud es el más grande alivio para tu familia de china.Al padre y la madre de JiangNan:Sentimos la profunda necesidad de expresaros nuestro agradecimiento en nombre de su padre y madre chinos, y todos los demás familiares. Por favor acepten nuestra más sincera gratitud. Os agradecemos que hayáis tratado a la pequeña JiangNan como vuestra propia hija, con amor y cariño durante tantos años y esperamos que la pequeña JiangNan pueda crecer bien gracias a vuestro amor. Tenemos una petición para vosotros.. esperamos que el próximo 14 de marzo del calendario Chino, que en vuestro calendario es el 26 de abril de 2002, celebren el cumpleaños de nuestra pequeña Qu JiangNan… ella tiene ahora 10 años. Estamos tan lejos de ella ahora que sólo podemos desearle un muy feliz cumpleaños. Le deseamos felicidad para siempre,, amor para siempre, que nunca tenga preocupaciones y crezca con buena salud.. ese es nuestro deseo eterno para la pequeña JiangNan. Tambien deseamos a los padres felicidad en su vida y en su relación.Por favor, exprese nuestros respetos a sus otras hijas y a los amiguitos de la pequeña JiangNan. Aquí tiene mi número de teléfono………………Familia de Qu JiangNan..Wu Jingcai,, padre biológicoWest Nanhu Jiangxi Province,,, CHINA

2º SEGUNDA
09/10/2002,,, AMÉRICA
Es nuestro deseo que toda su familia goce de buena salud, felicidad y que tenga éxito en todo lo que hace. Nosotros estamos bien y somos felices. Nuestra vida es muy ajetreada sacando adelante a 4 hijos. Como ya sabe, hemos adoptado 3 niñas de China. En Julio hemos completado la adopción de nuestra cuarta hija. Ella es de Vietnam y tiene 14 años. Nuestro día a dia ha estado muy ocupado enseñando a nuestra nueva hija a hablar en ingles y ayudándola a aprender los usos y costumbres de vivir en nuestro país. Nuestras culturas son muy diferentes. De la misma forma en que hemos tenido contacto con la cultura china por nuestras hijas chinas, estamos ahora con el aprendizaje de la cultura vietnamita. Es muy interesante ver a nuestra familia como avanza con los cambios introducidos en nuestro hogar, asi como la cultura y comida de china y Vietnam. Mi mujer ha llegado a ser muy buena con la cocina China. Ahora también está aprendiendo a preparar cocina vietnamita. Como, por motivo del trabajo de mi mujer, ella trabaja algunas tardes por la semana, me toca a mi preparar las cenas 3 o 4 veces a la semana. Es una lástima, pero yo no estoy especializado en comida china o vietnamita, con lo cual esos dias cenan comida americana. Todas quieren ayudarme a cocinar, y como somos tantos, debemos turnarnos. Ellas tambien me ayudan a limpiar la cocina y fregar los platos después de cenar. Estamos muy orgullosos de JiangNan. Ha conseguido plaza en un programa escolar para niños académicamente avanzados. Ella disfruta con sus estudios y lee muchos libros. Les hemos incluido algunas fotos con esta carta.Hay un hecho importante que deseo comentarle. Antes de que hubiéramos recibido su primera carta, y que hubiéramos sabido que Vds eran los padres biológicos de JiangNan, hemos estado tratando de encontrar a su familia biológica. No queríamos causar ningún problema a la familia bio si la encontrábamos, por eso preguntamos a la autoridad local sobre qué harían si encontrábamos a la familia bio. Nos prometieron que el gobierno no estaba interesado en causar problemas o penalizar a familias cuyos hijos hayan sido adoptados después de abandonarlos. Por supuesto sabemos que Vds no abandonaron a JiangNan y que intentaron llevarla a un hogar donde pudieran tener contacto con ella, pero es importante para nosotros saber si Vd quiere que esta información sea secreta. Encontrar a los padres biológicos de un menos adoptado en China es extremadamente raro,, es bastante inaudito!! Hemos compartido el hecho de nuestro contacto con Vds con otras familias que han adoptado en China. El interés ha sido grande. Por supuesto no hemos facilitado detalles como nombre, o ciudad donde viven. Nunca lo haríamos sin su permiso. Un padre adoptante con el cual hable, hace películas. Estaría muy interesado en hacer un documental sobre JiangNan encontrando a su familia bio en China. Hacer la película implicaría grabar a JiangNan reuniéndose con Vds durante una visita a China. No haríamos la película si Vds no se sienten cómodos con la idea. La película nunca seria mostrada en China. También sería posible ocultar su identidad si así lo prefieren. La persona que haría la película está intentando conseguir el dinero necesario para llevarlo a cabo. Si encuentra patrocinador para hacer la película, el patrocinador pagaría nuestra visita a China. Hacer este viaje es muy caro. Nos llevaría algunos años ahorrar el dinero suficiente si tuviéramos que viajar por nuestra cuenta. Hacer la película permitiría que la visita fuera mucho antes porque el viaje no lo pagaríamos nosotros. Existe la posibilidad de que no se consiga sponsor,, si esto ocurre, tendríamos que esperar unos años y ahorrar el suficiente dinero para el viaje. Esperamos nos envíen una foto de primer plano de cada uno,,, JiangNan desea tener una foto para ver la cara de sus padres,, es importante para ella. Vuestra familia americana, que ansía recibir otra carta vuestra…. Bill Mudd, padre americano de JiangNan

3º TERCERA

14 de enero de 2003Queridos y respetados padres americanos de Mengting,, querida hija Mengting y hermanas pequeñas… Les deseamos felicidad y unión a toda la familia. Esta es una tardía carta familiar que esperamos traiga felicidad a todos Vds. En la provincia de Jiangxi, China, en la ciudad de Jiujiang es invierno. Hoy la temperatura varia entre 5 y 12ºC. Hace sol. El invierno todavía durará 2 o 3 meses más. La temperatura más baja puede llegar a -2ºC.. el clima es bastante agradecido en este lugar. Es un clima muy similar al de la ciudad e Yi, en Shanghai. ¿Cómo es el tiempo donde viven ustedes? Por favor, abríguense cuando salgan,, cuídense de resfriados. Mengting,, tu hermano pequeño Wu Chao ahora sabe que tiene una hermana y está emocionado. Le cuenta a todos que tiene una "hermana americana". Cada vez que lo veo hablando de ti, deseo conseguir todo el dinero para hacer que os conozcáis cuanto antes. Tu hermano pequeño Wu Chao es un niño cariñoso, travieso e inteligente. Está en 2º grado (nació el 30 agosto 1995). Sus notas son muy buenas en la escuela. Se pasa todo el dia jugando por los alrededores. Le vistes ropas limpias por la mañana y por la tarde regresa todo sucio, pero aún así escucha a sus padres, es honesto y nunca miente. Sin embargo nuestra hija, pequeña Mengting, está en el extranjero, y nosotros como padres de nacimiento,, siempre lo lamentaremos, pero ahora puedo mirar tu preciosa foto cada dia. Esto añade mucha calma a nuestros corazones culpables. Mengting,,a pesar de recibir tus cartas y fotos con frecuencia, hay veces que no puedo parar mis lágrimas, aunque ahora son lagrimas de felicidad, ya no de culpa. En mis ojos eres un bebé que siempre lloraba… Mengting, tengo buenas noticias,, tu madre desde que tiene noticias tuyas está mucho más feliz y más guapa. Esta es tu gran contribución. Hemos sabido que te gustan los trajes tradicionales chinos,, hemos buscado por toda la ciudad pero no hemos encontrado el color lavanda que quieres. Contrariados como estábamos decidimos hacerte un traje color "rojo felicidad". Creemos que te gustará. Hemos comprado tambien muchos libros y cuadernos, son para que los compartas con tus hermanas. Espero que les gusten. El gran lazo rojo llevará fortuna a tu hogar. Tu madre se pregunta si la ropa te servirá, si no es asi nos das tu talla en la próxima carta. Tu madre te ha hecho otro para ti, pequeña Mengting ahora puedo decirte que ella es modista. Más adelante, si tus padres americanos o tus hermanas queréis algún vestido, podéis decírnoslo. Haremos lo posible para que sean los mejores. O, si necesitais algo especial, por favor, pedidnoslo. Finalmente, un poema asiático para Mengting:La luz de la luna está al lado de mi camaSospecho que hace frío en el sueloArriba en el cielo, suspendida, la luna brillaAbajo, en la tierra, alguien ha perdido su hogar….Te deseo en la distancia dulces sueños…Papá Wu Jingcai, mamá Xu Xianzhen y el pequeño Wu Chao…

4º CUARTA

Querida familia: Recibimos tu carta.Ya sabemos que no tenéis mucho trabajo y que la vida no es fácil para vosotros tampoco.La vida no siempre es justa.Aunque estamos en el mismo mundo ,parece que vivamos en mundos diferentes.Podemos escribirnos cartas y hablar por teléfono pero no nos podremos ver en años.Debería de haberos escrito esta carta hace mucho tiempo ,pero las inundaciones nos ha destrozado la casa.Todo el moviliario está estropeado ,las ropas desgarradas,la casa rota y el suelo lleno de basura.Intentamos durante 5 dias sacar el agua fuera.Solamente nosotros ,una pareja de ancianos vivimos en esta casa semi en ruinas.Mi hijo y la mujer viven en casa de otra persona.El govierno nos ha dado 4000 yuanes,300 gramos de arroz ,dos mantas de algodon y algunas ropas viejas.La carta anterior que os escribimos era cuando justo nuestra casa estaba inundada.Estabamos bastante confundidos durante esos días.Estábamos enfadados con el govierno.Escuchamos lo que decía en la casa del vecino.mi nieta de 2 años ha adelgazado mucho y no se atreve a dormir en casa todavía.Ella siempre dice que la casa se caerá.Alguien en su día nos ayudó a construir la casa hace menos de 20 años.Nuestra familia de 4 miembros ha vivido en la casa durante 18 años.Nuestro sacrificio se ha reducido a restos y suciedad.Nos hemos convertido en gente sin pensamientos ,nuestro corazón se ha enfriado.Algun amigo nos ha escrito para preguntarnos cómo estabamos y le contesté pero no recuerdo qué era lo que nos preguntaba.Ahora me apetece levantarme por las mañanas.Tal vez haya momentos en que tenga que disculparme con vosotros.Tengo que aclarar esto.Se que el pagar el correo y el colegio de Xiaorong no es fácil para vosotros tampoco.pero sólamente nuestro hermano y nuestra familia lo sabe.Nadie más lo sabe.cuando vinisteis y nos distéis dinero no lo mantuvimos en secreto pero tampoco dijimos mucho al respecto.Da igual lo que la gente diga ,el dinero todavía está en el banco.no podemos gastar más ,no importa lo pobres que seamos.Sabemos que la gente cotilleará a nuestras espaldas.Los padres de Mengting estarán oyento los cotilleospero hasta ahora no han sido capaces de reconocerlo.Han hechado a la hermana pequeña del marido,se ha llevado lo que le gustaba del maquillaje que nos mandaste,se llevó las fotos que le gustaban de las que nos habñiais mandado.lo sentimos mucho pero para mantener la privacidad de la hermana pequeña de nuestro amigo ,nunca ios dijimos nada ,ninguna verdad...pero ahora os vamos a contar la verdad.En el calendario Chino,el 12 de Enero,cuando Mengting tenía 5 años,nuestra amiga,bueno la amiga de nuestra hija trajo a su quinta hermana y nos preguntó si podiamos adoptar un crío.Por aquel año yo no tenia muy buena salud y Xiaorong estudiaba en casa de mi hija.Tengo a dos niteos pequeños conmigo y mi hija no podia quedarse con nosotros por mucho tiempo ya que era mucho trabajo para mi sóla ,sumando también los dos crios pequeños.Quién puede manejar esto?Yo no puedo prometerlo de ninguna forma.Pero la amiga nos ha conocido durante 10años y sabe que somos gente buena y tenmos mucha paciencia con los niños.O puede que su familia hablarían del tema durante tiempo sobre lo que nos iban a pedir y que haríamos.Al principio no les prometimos nada.Mas tarde otro dí estvimos hablando con un hermano que es soltero.Le presentamos a la niña como adoptada,porque así si está registrada puede cuidar de él más adelante.Estaba preocupada por mi hermano ,por eso hablé con ello y les dije que primero registraría a la niña y luego me la llevaría.Pero ellos querían enviar a la niña dos dias despues.Nos lo rogaron y sus suplicas nos hicieron imposible rehusar el hecho.Los padres de la niña nos prometieron que no reconocerian a la niña.no abandonarian nuestra casa y se irían a la suya hasta que aceptaramos quedarnos con la niña.No podiamos escaparnos de ellos sabiendo que la niña era inocente...la niña no tenia ningún sitio donde vivir.Más trde se lo prometimos.El 16 de Enero mi hija y yo llevamos a nuestro nieto a la casa de los amigosEl día 17 de Enero fuimos a la casa de la quinta hermana y la madre nos dice que vayamos a la gran carretera pública en Quzhou para llevar a la niña.La llevamos.Dijimos a la gente que habíamos recogido a la niña en la estación del tren.la niña y el gran hombre se llevaban muy bien.Mi hermano le compraba comida e incluso a veces dormían juntos.Le llamaba papá y ami tía.Pasaron 3 meses.No nos separábamos de la niña durante el día y la noche.Alguien denunció a la policía que la niña era la hija ilegal de mi hija.El 5 de Junio el gobierno se llevó a la niña.La misma tarde ,anduve más de 50 li( millas chinas) hasta la casa de la amiga.le dije quele había pasado algo a la niña.Al día siguiente,me pidieron que volviera y trajera de vuelta a la niña.Me fuí a casa y pregunté a un amigo información que viniera del gobierno sobre la niña .Al día siguiente mi amiga vino con la tercera hermana,vió que no estaba la niña y me ordenó que la cojiera inmediatamente.Daba igual el método que quisiera usar pero la niña tenia que volver.Por la tarde mandé les mandé a pequeño Hunan.De repente oi que alguien dijo que el 5 de Gong Shishui Fan Zhiying2003, January 20th

5º QUINTA

Queridos padres de Mengting en América;Siento mucho que esta carta se haya retrasado hasta ahora.He estado muy ocupada con el negocio y no he revelado estas fotos hasta ahora.De echo cuando recibimos tu carta y vimos las fotos que me mandaste nos sentimos aliviados y muy afortunados.Toda la familia nos sentimos muy felices.Aliviados porque nuestra pequeña desaparecida había sido encontrada y que está tan preciosa y bonita.Lo más importante es que va muy bien en el colegio y tiene muchos hobbies.Afortunados porque la pequeña Tingting tiene una familia tan buena.Estoy segura que algún día nos volveremos a ver.Creo que Mengting no le hubieran ido las cosas tan bien si vosotros no le hubierais cuidado.En las fotos se la ve tan linda y feliz.Parece una niña verdaderamente feliz ahora.Esto nos hace sentirnos felices y aliviados.Hemos tenido esta gran piedra en el corazón pero ya está superado.Por eso,familia de Mengting en America,nuestra familia en noimbre de Tingting nos gustaría expresaros nuestro agradecimiento.Gracias por haber estado cuidando a mengting tantos años,me siento feliz por su parte porque os tiene como padres.En vuestra carta mencionasteis la vista de Mengting.Es miope.Por favor díle que se cuide la vista.su madre biológica ha llevado gafas gruesas durante mucho tiempo y ha sufrido de miopía mucho.Ella debería de saber que tiene que protegerse los ojos cuando ve la tv o cuando está jugando.Debería acordarse de esto cada minuto y dejar descansar la vista un poco.Se lo repetía mucho pero no podía hacer nada para ayudar.Mengting es traviesa,cabezota ,lista y tiene un carácter dificil de manejar.Me puedo imaginar que no presta atención a los consejos pra que se cuide la vista.Por eso lleva gafas ahora seguro.Sólamente puedo deciros que depende de vosotros que los padres de Mengting se acuerden de ella.mencionaste en la carta que haréis un álbum de fotos de Mengting y que me enviaréis una copia.Nos sentimos muy felices por ello.Solamente nos arrepentimos de no haberle sacado fotos cada año a Mengting cuando era pequeña.Cuando era pequeña vivió en diferentes familias.No era apropiado para nosotros sacarle fotos.Nunca imaginé que estaríamos en cada punta del mundo cada una.Si hubiera sabido que ibamos a estar tan lejos una de la otra,hubiera hecho todo lo posible por haberla dado unos estudios.Si de momento podríamos tener un album de fotos de ella..Con esta carta te mando una foto cuando tenía 100 días.Espero que esto ayude para quitarme parte de la pena que tengo dentro.Hoy hemos revelado la pelicula.Mi marido y yo estamos haciendo negocios fuera de nuestra ciudad.Estamos distribuyendo una marca de leche en Jiujiang.El negocio está en la fasa de inicio.Como la forma de vida de la gente china ha ido mejorando rapidamente en estos tres años,creo que el negocio prosperará bien.Ahora que hemos sabido de vosotros.,nosotros como padres bios trabajaremos incluso más duro.Espero que un dia no lejano podamos ir a America o ganar suficiente dinero para ayudaros a vosotros en America.Esto recomforta mi consciencia.Espero conoceros pronto ,pareja amable , a vosotros y a vuestros hijos.Tambien quiero agradecer a Yi por traduciros por teléfono y en la carta y os deseamos que vuestra 9ena adopción tenga éxito.Hablaremos pronto.Os deseamos que seáis felices y mucha saludlos padres de Mengting.Pd el pequeño Wuchao (hermano pequeño de Mengting) está aprendiendo Inglés.

6º SEXTA

Querida pequeña Mengting, ¿Cómo estáis? Feliz año nuevo. Espero que hayáis empezado bien y felices en este nuevo año. Desde que te marchaste de Jiujang, hace medio año, el tiempo ha pasado muy rápido. Durante este medio año te hemos echado mucho de menos. Por muchas razones no te he enviado ninguna carta, quizás estés triste. Querida hija, lo siento muchísimo. Te echamos mucho de menos, también tu hermano pequeño, Wu Chou. Dice que él ha visto en ti todos sus sueños. Imagina que vuelves a China otra vez. He intentado escribirte una carta varias veces, pero por muchos motivos no he sido capaz de hacerlo. Pequeña Mengting, por favor créeme cuando te digo que tu padre, tu madre y tu hermano de China te echamos de menos. Tras muchos años separados, volver a encontrarnos hace que me sienta triste y feliz al mismo tiempo. Sólo podemos dar las gracias a tu padre y a tu madre de América porque la vida te devuelve lo que das. Si quieres a otras personas, otras personas te querrán. Debes recordarlo. Después de encontrarnos en la estación de tren de Jiujang el primer sentimiento que tuve es que no habías cambiado, sólo estabas más alta. Tuve la sensación de que no sabías cómo enfrentarte a la situación, como un pequeño pájaro que vuelve. Estábamos tristes y felices. Al volver a casa lo primero que pensé es que en esta nueva casa hay una habitación para ti. Yo era muy activo cuando era joven y a tu madre le encanta cantar y decir lo que piensa. Tras varios días contigo nos dimos cuenta de que eso mismo te ocurría a ti, mucho más incluso que a Wu Chu. Tu hermano tiene el mismo carácter que tú; le gusta estudiar y los deportes. Él no me escucha cuando le hablo. Tiene muchas ideas. Es travieso. Sus resultados en el colegio son normales. Espero que tú puedas hacer muchas cosas y que seas una buena chica. Tras varios días juntos nos dimos cuenta de que eres encantadora, activa, competitiva, comprensiva y perceptiva. Nosotros, tus padres y tu hermano de China te querremos siempre. Tu madre y tu hermano me dijeron que no querías subirte en el avión cuando te marchabas. Sabemos que tú también nos quieres. Tu hermano lloró mucho la noche que te marchaste. Él únicamente repetía "quiero que vuelva mi hermana". Tu madre y yo trabajamos muy duro para ganar dinero y poder hacer que Wu Chou tenga mejores estudios y esperamos poder también hacer algo por ti, como padres. Creemos que tu hermano y tú seréis personas de provecho para la sociedad. He escuchado que tu padre de América ha sido operado con éxito. Espero que seas muy comprensiva. Debes saber que la salud de tu padre no es muy buena y que tiene que trabajar duro. Debes ser buena y cuando tus padres te necesiten, lo primero que debes hacer es ayudarles. Tu hermana Rebecca es adorable. Tus padres chinos la quieren también a ella. Antes de que se encuentren a sus padres chinos, dile que en China la queremos como si fuéramos sus padres. Lacey nos impresionó. Nos dio una muy buena impresión. También tus hermanas Veronica y Dani Linh, ambas buenas chicas. Espero que estés bien y feliz en los EEUU. También espero que sepas cómo tratar a los otros con ternura y amor. Nada más conocernos supe que tu madre americana es una buena madre y que tanto ella como tu padre tienen un buen corazón. Si no mencionamos el pasado, cuando eras pequeña, podemos decir que eres una chica afortunada. Debes entenderlo así. Creemos que ha sido lo major para tí. Enviamos té para tu madre y tu padre. La ropa y los pañueños son para tu padre y para ti. No sé si te gustarán o no, pero por favor, aceptalos. Feliz año nuevo .Tu padre y tu madre de China 13 de diciembre de 2005

7º SEPTIMA

1 de diciembre de 2006
Querida familia Americana de Menging, Nuestra querida hija Mengting, te echamos mucho de menos. Muchas gracias por dejar que MengTing vuelva a vernos a Jiujiang en verano. Mengting parece sana y saludable. Nos trae buenos recuerdos. Hace aproximadamente un año ahora. Me gustaría que supieran que nos encantó verles en Jiujiang. Me gustaría que supieras que tu madre es una mujer china tradicional. Ella no pudo atender a tu familia cuando estuvisteis aquí. Ella trabaja duro para ahorrar todo el dinero que puede para tu familia. Si hace algo que siente mal a tu familia, te pido discupas de su parte. Ella os quiere mucho.Nuestro negocio sigue siendo el mismo. He comprado otra franquicia de una compañía alimenticia en Henan. Estamos en los comienzos y no es fácil, pero he decidido ahorrar todo lo posible para enviar a tu hermano a América a la universidad. Así también podrás pasar más tiempo con él. Tu madre se ha mudado a NanChang para llevar una lechería. Yo dejé mi negocio en Jiujiang a mi sobrino, el primo de Wu Chao. Él se encarga del negocio y cuida a QWu Chao en Jiujiang. He contratado un profesor de inglés para que haga hincapié en este idioma. Está haciendo grandes progresos. Esperamos que nuestra hija pueda hablar chino algún día. Esperamos que nuestra querida hija pueda tener una vida saluzable y que crezca rápido. Les deseamos también un feliz año nuevo. Enviamos unos pequeños obsequios para tu familia. Esperamos que les gusten. Tu padre chino, Wu Jin Cai, tu madre china Xu Xian Zhen y tu hermano Wu Chao. PD. Nos hemos mudado a la casa de al lado.

Seguidores de mi blog

amigos

bus stop

mis videos dailymotion

Los vídeos de CARLAYMARIMEI en Dailymotion

Daily Calendar

valencia city

VALENCIA

bloguez.com

mapa

Calcular PageRank

el mundo

fiestas nacionales de españa